Herbert List
[::SemAp Twitter || SemAp::]
Дьявол во всех деталях
(“Фауст” Александра Сокурова выходит в прокат)
09.02.2012
Текст Андрея Плахова
“Фауст” пришел к нам в ореоле интеллектуальной славы: ему посвящен целый тяжелый, как кирпич, номер журнала “Сеанс”. Правда, некоторые другие интеллектуалы намекали на политический коллаборационизм: по их мнению, над фильмом, финансированию которого содействовал Владимир Путин, нависла его мефистофелевская тень. Как всегда в таких случаях, решающим стало мнение просвещенного Запада. Глава жюри Венецианского фестиваля Даррен Аронофски, вручая Александру Сокурову “Золотого льва”, заявил, что есть фильмы, которые заставляют смеяться или плакать, а есть те, что меняют вашу жизнь. Сказал как припечатал.
“Фауст” — самый амбициозный из проектов современного кинематографа, связанных с литературой. Это — не буквальная экранизация, а “прочтение между строк”, причем прочтение на родном Гете немецком языке. Сценарий Юрия Арабова включает в себя массив остроумных отточенных диалогов, льющихся с экрана подобно горному водопаду. При этом они нисколько не забивают изобразительное решение — монохромное, с вкраплениями художественного цвета, с пейзажами, словно проросшими из живописи немецких романтиков, с женскими и мужскими портретами в стиле Дюрера, Кранаха и Рембрандта.
Сокуров всегда любил экстравагантные костюмы и сложный грим (вспомним его “Скорбное бесчувствие” и “Тельца”), но только сейчас, работая с реально большим бюджетом, он впервые использовал спецэффекты почти в голливудском смысле, например, в сцене с выращенным в колбе гомункулусом. Однако режиссер не соблазнился возможностью пригласить звезд. Самый знаменитый из западных участников фильма — оператор Брюно Дельбоннель, известный по “Амели” и “Гарри Поттеру”. Лица же в кадре, за исключением снявшейся в эпизоде Ханны Шигуллы, международной публике неизвестны. Все эти лица очень немецкие, за исключением одного: дьявол не имеет национальности, и Мефистофеля-ростовщика с носом, хвостиком и без половых признаков играет Антон Адасинский. Впрочем, довольно скоро становится понятно, что корень зла вовсе не в нем, хвостатом.
Германское происхождение темы и стиля отыграно и в общекультурном контексте фильма, и в кинематографическом. В нем появляется персонаж по фамилии Вагнер как индикатор немецкого мифа, атмосфера многих сцен насыщена клаустрофобией экспрессионизма, а финал разыгрывается в метафорическом аду, снятом в Исландии, среди скал и гейзеров,— он явно ассоциируется с нацистским увлечением эстетикой “горных фильмов”. “Фауст” абсолютно логично завершает “тетралогию власти” Сокурова, начатую 12 лет назад “Молохом”, где, по сути дела, дана реальная, а не метафорическая развязка того исторического, религиозного и культурного сюжета, который завязан в “Фаусте”.
Перед нами — история сношений человека с дьяволом, причем столь очевидные всем происки дьявола только обостряют сюжет, который можно обозначить как “поиски дьявола”. “Двадцатый век вполне может стать веком исчезновения или, по крайней мере, резкого падения популярности, а возможно, и полной метаморфозы Ада”,— писал в 1974 году исследователь этой темы Роже Кайуа, вдохновленный идеями экуменического христианства. Однако вывод, вызывавший сомнение даже в эпоху сравнительного затишья злых сил, явно непригоден сегодня, так что экскурс Сокурова в адскую кухню, разожженную на кострах XVI века и исправно функционировавшую в Европе четыре столетия, вполне актуален. Именно оттуда ведет свое происхождение шокирующее начало фильма, словно срисованное с работ художника Жака де Гейна, где потрошат трупы, поджаривают человечину и высасывают кровь из людей. Все это или подобное этому происходит в “творческой лаборатории” Фауста еще до того, как является дьявол собственной персоной. И роль его в развитии сюжета вовсе не главная, а подчиненная.
Мотивом безобразий оказывается жажда познания, стремление рассекретить божественную загадку жизни, неутолимая тяга к эксперименту — будь то в науке, искусстве или политике. Дерзания рационального атеистического духа, обожествление индивидуальной воли и власти ведут к самой радикальной концепции сверхчеловека, к выведению гомункулусов в виде отдельных экземпляров и целых народов, к манипуляции огромными массами, к торжеству нового варварства. В классическом варианте эпохи Просвещения эти мотивы олицетворяет доктор Фауст, в модернистском немецком — доктор Фаустус Томаса Манна и Мефисто Клауса Манна, в модернистском российском — Ленин, герой “Тельца”. Можно легко представить других наших национальных лидеров в качестве героев потенциального сиквела — тем более что с некоторыми Сокуров был знаком не понаслышке, а лично. Русские, кстати, появляются в немецкоязычном фильме Сокурова на главной европейской трассе по дороге в Париж, сдуру затаскивают в свою повозку Фауста с Мефистофелем, а потом выкидывают: так испокон веков поступает Россия с шальными западными идейками.
Это не единственный эпизод, который вносит в сумрачный, зловонный мир фильма, живописующего Европу на заре современной цивилизации, интеллектуальный юмор, который к финалу превращается в жесткий сарказм. Другим противовесом могла бы служить эротика, однако сцена неудовлетворительного совокупления с Маргаритой лишь подчеркивает неисправимость Фауста, чью “жажду познания” не может утолить какое-то там конкретное женское тело.
Глубоким пессимизмом проникнуты финальные эпизоды фильма, где Фауст — довольно крепкий детина в исполнении Йоханнеса Цайлера,— презрев условия подписанной кровью сделки, закидывает горными валунами жалкого Мефистофеля, годного разве что для роли сводни. И уже самостоятельно, не нуждаясь ни в искушениях, ни в рефлексиях, шествует “дальше, дальше, дальше” по пути зла, превращенного в современную, хорошо оборудованную “режиссерами душ” XXI века автотрассу.
Джозеф Лоузи (1909-1984) — одинокий гений режиссуры, ни в какую тенденцию — кроме, разве что, нуара в голливудском начале своей карьеры — не вписывающийся. Но из Голливуда ему пришлось поспешно бежать, спасаясь от маккартистов, припомнивших ему поездку — еще в середине 1930-х годов — в Москву и давнее членство в компартии. В Европе он снимал фильмы, схожие между собой разве лишь тем, что так или иначе вели речь о безличной стихии власти. Короче, от фильмов Лоузи можно ожидать чего угодно. В том числе — неумолимо накатывающего первые полчаса “Англичанки” осознания печальной истины: ну да, и гении устают, поддаются уже устаревшей моде, теряют критическую дистанцию по отношению к своим фильмам. В самом деле, что за маразм: гей-интеллектуал Лоузи впал в какую-то напыщенно многозначительную красивость. Что за экскурсии по окрестностям Баден-Бадена, что за хлыщ-жиголо Томас в белом шарфе (Хельмут Бергер), что за утрированно загадочно страдающая англичанка Элизабет (Гленда Джексон)? Только когда выдающий себя за поэта Томас невозмутимо уведет у отвлекшегося лакея чью-то тележку с завтраком и столь же невозмутимо сожрет его, догадываешься: Лоузи отменно всех обманул. Дальше — больше: в действие вваливается мятый сценарист с невозможной фамилией Филдинг, дом которого увешан картинами Рене Магритта, вариациями на тему обмана зрения, чувств и разума. Мачо Майкл Кейн в роли Филдинга — вылитый Вуди Аллен. Точнее говоря, Вуди, но не только: Филдинг — двойник незабвенного Франсуа Мерлена из “Великолепного” (1973). Только, в отличие от сыгранного Бельмондо огрызка, воображает себя не суперменом Бобом Сен-Клером, а героем типа экзистенциальной как бы драмы вроде бы сексуального, скажем так, отчуждения. Гораздо смешнее, когда ноль без палочки не лепит шпионско-сексуальную лабуду, а ваяет что-то вроде “В прошлом году в Мариенбаде” Алена Рене. Нечто “не для всех”: с многозначительным и затянутым ровно настолько, чтобы выявить свою нелепость, молчанием героев, невнятными и роковыми тайнами из прошлого, страстными порывами и раскаяниями. Хотя и без лабуды дело не обходится. В сюжет вклинивается гангстер по имени, естественно, Сван — Марсель Пруст переворачивается в гробу — преследующий Томаса: зачем он его преследует, похоже, не знает и сам Сван. Мерлен в своих фантазиях предавал лютым казням унижающего его в повседневности водопроводчика. Филдинг, загнав диалог героев в тупик, в отчаянии направляет на кафе, где они выразительно переживают, невесть откуда взявшийся розовый грузовик. И нисколько не удивляется, когда к нему в дом заявляется им же, вроде бы, и придуманный Томас, якобы — или, все-таки, не якобы — познакомившийся с его женой в Баден-Бадене, который так и подмывает назвать Мариенбаденом-Баденом. В общем, “Англичанка” Лоузи — даже не пародия, а сведение счетов со всей пошлостью, свойственной, как ни кощунственно произнести такое, европейскому модернизму от Микеланджело Антониони до Алена Робб-Грийе, сочинившего сценарий “Мариенбада” для Алена Рене. Рене, которому как раз пошлость была свойственна менее всего, явно вызывал у Лоузи такую неприязнь, что это, в общем, низкое чувство сподобило его на мистическое откровение. Вскоре Рене снимет — вполне всерьез — “Провидение” (1977), фильм о силе писательской фантазии, сплетающей вымысел и реальность. Медицинский факт: Лоузи ухитрился жестоко спародировать “Провидение” за два года до его воплощения. Ну, не гений ли.
The Romantic Englishwoman, 1975
![semioticapocalypse:
“ Herbert List
[::SemAp Twitter || SemAp::]
”](https://64.media.tumblr.com/c5798ca300d893e8c8634d0938fe53f5/tumblr_pjybzgFSq71qz4txfo1_r1_500.jpg)